INALI traduce la Constitución Política a 10 lenguas índigenas nacionales

En el marco del XCVI aniversario de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) coordinó la traducción de la Carta Magna en diez lenguas indígenas, con el objetivo de promover la importancia de las lenguas maternas y fomentar los derechos de los pueblos indígenas en sus propios idiomas.

Las diez variantes lingüísticas a las que se tradujo la Carta Magna son: ch’ol de Tabasco, chontal de Tabasco, mixteco del oeste de la costa, zapoteco de la planicie costera, pima del norte, tarahumara del norte, tepehuano del norte, yaqui, mayo y zoque del norte alto. Las variantes lingüísticas pertenecen a las familias maya, oto-mangue, yuto-nahua y mixe-zoque.

El proceso de traducción fue coordinado por el INALI y se realizó de manera colegiada con la participación de la Universidad Intercultural de Tabasco, la Universidad de Sonora, la Unión Nacional de Traductores Indígenas A.C. y la Coordinación Estatal de la Tarahumara.

El INALI continuará con la traducción de la Constitución a más lenguas indígenas para alcanzar, paulatinamente, un número mayoritario y representativo geográfica y culturalmente, ya que con estas nuevas traducciones suman un total de 23 traducciones de la Carta Magna en el mismo número de idiomas maternos.